騎士団長の紋章 ― 装心具への想いとその形
団長たちが指環を創り出すために、
何度も意見を交わし、創意工夫を凝らしました。
その結果、いくつもの装心具の図案と構想が生まれ、
その全てには深い想いが込められていました。
話し合いは三日にも及び、
たくさんの想いが交錯した末に、
ひとつの意匠が決まり、指環として、
そして首飾りとして完成を迎えました。
その中でも、
この紋章は旗にも刻まれた象徴であり、
重要な証として受け継がれています。

造形の力
コロンとして小さくて可愛らしいけれど、
写真ではその魅力が伝わりにくいかもしれません。
それでも、この紋章には、
目に見える形としての力強さと深い意味が宿っています。
これは第七支団長 ナック・ケファロスの紋章です。
そしてこの紋章は、タイピンやコンチョとしても身につけることができ、
その存在感は身近に感じられることでしょう。

理想の姿を探る旅を探る旅
どんな装心具も、
そのデザインを探る旅は長く、大変な道のりです。
思考、志向、試行を繰り返しながら、
ようやくかたちにしていく――
それが、Spring-of-Heartの装心具作り。
最も重要なのは、もちろんその“想い・物語”ですが、
造形と着け心地があってこその想いだとも感じています。
そのため、何度もやり直し、考え直しては、また試行を重ねていきます。
装心具を通して届けたいのは、
ただひとつの想いが込められたかたちではなく、
その想いが、日々の中で笑顔を生むきっかけのひとつであること。

The Crest of the Knight Commander —
Thoughts and Form Shaped into a Heart Artifact**
In order to create the ring,
the commanders exchanged ideas time and again,
pouring their ingenuity into every discussion.
From these conversations,
numerous designs and concepts for heart artifacts were born,
each one carrying deep and earnest intentions.
The discussions lasted for three full days.
Amid the crossing of countless thoughts and wishes,
one design was finally chosen—
completed as a ring,
and later, as a necklace.
Among them,
this crest stands as a symbol engraved upon banners,
an important proof passed down through time.

The Power of Form
Round, small, and endearing,
its true charm may be difficult to capture in photographs.
Even so, this crest holds within it
a quiet strength and a depth of meaning
that can only exist in a tangible form.
This is the crest of the Seventh Division Commander,
Nack Kephalos.
It can also be worn as a tie pin or a concho,
allowing its presence to be felt close at hand,
in everyday life.

A Journey in Search of the Ideal Form
Every heart artifact embarks on a long and demanding journey
to find its design.
Through cycles of thought, intention, and trial,
it is slowly shaped into form—
this is the way of crafting heart artifacts at Spring-of-Heart.
The most important element is, of course,
the thoughts and stories they carry.
Yet it is equally true that these stories can only live
through form and comfort when worn.
That is why we revisit, reconsider, and try again—
repeating the process until the piece feels right.
What we hope to deliver through heart artifacts
is not merely a form that holds a single thought,
but something that becomes
one small trigger for smiles
within the flow of everyday life.


誰もが自分の物語をもっている
身に着けることで忘れない想いのしるし♪
Spring-of-Heartを
あなたの物語に そっと添えて
頂けたら嬉しいです♪ そして
モノづくりへの想いも
もっと知って頂きたいです。
日々全力でこころと技術を磨いて装心具をつくっていきます。
どうぞよろしくお願い致します。
お手入れなどに関して→【100年200年と受け継がれるもの】
.
▼こちらはSpring-of-Heartのカタログ(※PDF形式)です。
Spring-of-Heart物語ご覧ください♪

装心具を一部取り扱って頂いています
YAMAKI BAR 【多治見市栄町1-46 浪花ビル2F】
詳しくはコチラ→YAMAKI BAR
お近くへお住いの方はぜひ足を運んでみてください。

これは”ひとつのきっかけ”にすぎない
ここから先は身に着ける
あなたの物語へと繋がってゆく・・・
in your heart
jewelry & accessories
Spring-of-Heart
装心具のご購入・モノづくり体験予約など、不明な点は
info@spring-of-heart.comまでお問合せ下さい。
※土・日曜・定休日のご注文やお問合せの返信は 翌週月曜・定休日明けに なる場合がございます。ご了承ください。

”アトリエSpring-of-Heart/こころのはる”
ここでは”3000年後に語られる物語&想いの装心具がつくられています![]()
Spring-of-Heartのカタログ(PDF形式)
Spring-of-Heart物語
https://kokoronoharu.handcrafted.jp/
こころ日記・装心録/HEART DIARY
https://www.heart-diary.spring-of-heart.com/
https://spring-of-heart.com/beans.html
