― すべてを、こころの糧に ―
旅の途中、私は
雨の都――ダウンプールに立ち寄った。
この都には、細長い窓の建物が多い。
人々は微笑みながら言う。
「窓を流れる雨模様を愉しむために、
長い窓をつくったのですよ」
芝生の広場に面した《カフェ ボンド》。
希少な珈琲――コピ・ルアクを口にしながら、
音楽家ドレイン・リップルの詩篇
『ある雨の日の出来事』を開く。
雨は、喜びにも、悲しみにもなる――
その一節に、胸の奥が揺れた。
(……そうか)
気づいた瞬間、外へ飛び出す。
どしゃ降りの雨の中、空を見上げて思う。
“すべてを、こころの糧にする力を”
手を伸ばし、強く握りしめる。
「すべてを、チカラに変えて」
その想いは鼓動となり、指先へと集まり――
やがて、ひとつの形を成した。
指元に現れたのは、
銀白に輝く指環。
それは、すべてを受け入れ前へ進むと決めた
“覚悟”の装心具だった。
再びカフェへ戻り、珈琲を飲み干す。
そして私は、静かに歩き出す。
新たな旅へ向かって。

撮影:D5300

The Rainy City of Downpool
— Turning Everything into Nourishment for the Heart —
During my journey,
I stopped by a city of rain—Downpool.
In this city, long, narrow windows
can be seen everywhere.
When I asked why,
the people smiled and said:
“We made them to enjoy
the patterns of rain flowing down the glass.”
Beside a grassy square stood
Café Bond, lined with those slender windows.
As I sipped a rare coffee—Kopi Luwak,
I opened a poem by the musician Drain Ripple:
“An Event on a Rainy Day.”
Rain can become joy,
or it can become sorrow—
That single line stirred something deep within me.
(…I see.)
In that moment of realization,
I rushed outside.
Standing in the pouring rain,
I looked up at the unseen sky and thought:
“I want the strength
to turn everything into nourishment for my heart.”
I reached out my hand,
and clenched it tightly, as if grasping that thought.
“Turn everything… into strength.”
The feeling echoed deep within me.
Then, as if searching for a way out,
my will began to move—
my heartbeat surged through my arm, gathering at my fingertips—
And at last,
it took form.
What appeared upon my finger
was a ring, shining in silver-white.
It was a sōshingu—
a piece born from the resolve
to accept everything and move forward.
I returned to the café,
finished my coffee,
and quietly stood.
Then, once more,
I stepped forward—
toward a new journey.


すべてのこころへ、届くように。
想いを込めて、装心具をつくっています。
誰もが、それぞれの物語を持っている。
身に着けることは、
忘れたくない想いに、そっと触れ続けること。
Spring-of-Heartを、
あなたの物語に――
そっと、添えていただけたら嬉しいです。
そしてもし、よければ。
この装心具たちが生まれるまでの“想い”にも、
少しだけ耳を傾けてみてください。
日々、こころと技を磨きながら、
ひとつひとつ、丁寧にかたちにしています。
――どうぞ、よろしくお願いいたします。
お手入れなどに関して→【100年200年と受け継がれるもの】

これは”ひとつのきっかけ”にすぎない
ここから先は身に着ける
あなたの物語へと繋がってゆく・・・
in your heart
jewelry & accessories
Spring-of-Heart
装心具のご購入、不明な点は
info@spring-of-heart.comまでお問合せ下さい。
【案内人の休息】
土日や祝祭日は、案内人も筆を置き、
装心具の書庫は静かに扉を閉じております。
この間に頂いたお手紙(お問合せ)や
ご注文への返信は、扉が開く月曜日より
順次行わせていただきます。
静かな夜を過ごすように、
どうぞゆっくりとお待ちくださいませ。

愛知・春日井の地にひっそりと佇む、
アトリエ「Spring-of-Heart/こころのはる」。
ここでは――
遠い未来、3000年後にも語られるような
物語と想いを宿した装心具が、今日も生まれています。
