たとえば——
「それは、土の中で眠っていた祈りだった。」
アムール地方、ゲベートの村。
畑から出土したのは、髑髏の指環。
その由来を追うと、
“古の王国マリーツァ”へと辿り着く。
月を崇めた民は、
死生観に学び、豊穣と調和を願い、
この指環を“いのりの儀式”に用いていたという。
いのりとは、こころの在り方。
その果てにあるのは――感謝。
今宵、月を見上げながら、
あなたのこころにも灯してみてほしい。
その想いは、きっと未来へと紡がれていく。


“It was a prayer, sleeping beneath the soil.”
In the Amour region, in the village of Gebet,
a ring was unearthed from a field—
a skull-shaped ring.
Tracing its origin
leads back to the ancient Kingdom of Maritza.
Its people, who revered the moon,
learned from their views on life and death,
and used this ring in rituals of prayer
to protect abundance and harmony.
Prayer is a way of the heart.
And at its end—there is gratitude.
Tonight, as you gaze upon the moon,
try lighting that same flame within your own heart.
That feeling will surely
be carried into the future.


すべてのこころへ、届くように。
想いを込めて、装心具をつくっています。
誰もが、それぞれの物語を持っている。
身に着けることは、
忘れたくない想いに、そっと触れ続けること。
Spring-of-Heartを、
あなたの物語に――
そっと、添えていただけたら嬉しいです。
そしてもし、よければ。
この装心具たちが生まれるまでの“想い”にも、
少しだけ耳を傾けてみてください。
日々、こころと技を磨きながら、
ひとつひとつ、丁寧にかたちにしています。
――どうぞ、よろしくお願いいたします。
お手入れなどに関して→【100年200年と受け継がれるもの】

これは”ひとつのきっかけ”にすぎない
ここから先は身に着ける
あなたの物語へと繋がってゆく・・・
in your heart
jewelry & accessories
Spring-of-Heart
装心具のご購入、不明な点は
info@spring-of-heart.comまでお問合せ下さい。
【案内人の休息】
土日や祝祭日は、案内人も筆を置き、
装心具の書庫は静かに扉を閉じております。
この間に頂いたお手紙(お問合せ)や
ご注文への返信は、扉が開く月曜日より
順次行わせていただきます。
静かな夜を過ごすように、
どうぞゆっくりとお待ちくださいませ。

愛知・春日井の地にひっそりと佇む、
アトリエ「Spring-of-Heart/こころのはる」。
ここでは――
遠い未来、3000年後にも語られるような
物語と想いを宿した装心具が、今日も生まれています。
